Category Archives: Translated writing

Eylon’s poem

Translated from Hebrew by me Written by Eylon Elyashiv A train towards infinity to arrive and another station And at the end Where? The view  passes quickly One moment you look And another view And a station,for a moment And … Continue reading

Posted in poetry, poetry in motion, Translated writing | Leave a comment

“The earth”-translated

A poem by the poet Nathan Yonathan. Translated from Hebrew  by Seagull B. The earth had given all she had. Till she became worned out Now he once again ploughs her the Autumn. Exploited, her cover removed her infants they … Continue reading

Posted in Israel, nature, poetry, poetry in motion, Translated writing | Leave a comment

Travelling with Rilke on the train

“Rilke is the hardest to locate in a place.He was born a year before Robert Frost in 1875,a little too soon to be a young modernist .very different style .The house where he had lived in Prague as a child  … Continue reading

Posted in healing, recovery, religious sense vs. nonsense, Translated writing, tribute, writers appreciated | Leave a comment

Rilke on a rainy day

Herbsttag Herr: es ist Zeit.Der Sommer war sehr gross. Leg deinen schatten auf die Sonnenuhren, und auf den Fluren lass die Winde los.    Befiehl den letzten Früchten voll zu sein; gib ihnen noch zwei südlichere Tage, dränge sie zur Vollendung … Continue reading

Posted in affirmation, planetary life, poetry, poetry in motion, Translated writing, tribute, Uncategorized | Leave a comment

When Is an Orange More Than an Orange? – Poem of the Week – Haaretz

http://www.haaretz.com/israel-news/culture/poem-of-the-week/1.734801?utm_source=dlvr.it&utm_medium=gplus&v=86970F1CEB690E3F7C0F7530744D049B

Posted in Israel, Translated writing, travel poem | Leave a comment

Rilke on a Monday

“(I am,O Anxious one. Don’t you hear my voice) I am ,O Anxious one.Don’t you hear my voice Surging forth with all my earthly feelings? They yearn so high that they have sprouted wings And whitely fly in circles around … Continue reading

Posted in a letter to the stars, European eyes, lost in translation, people watching, planetary life, poetry, poetry in motion, survival, swiss life, Translated writing, travel poem, tribute, understanding ourselves, writers appreciated | Leave a comment

Everything is predictible””

Cafe Michal Tel Aviv 27.6.16 “Everything is expected And the permission is not given In the tear of your longing- Upon the cheek of the world.”   -Zvi aviel Translated by seagull B. From Hebrew

Posted in planetary life, poetry, poetry in motion, Translated writing, travel poem | Leave a comment